Töredékek VI. - vélemények
Tracker
Felhasználó
Felhasználó
2012.08.21 09:36
37 vélemény
37 vélemény
Semmi gond, nem haragszok egyáltalán. 
Az érdekesség kedvéért elárulom, hogy Csiung-Su neve voltaképpen egy létező kínai kifejezés magyaros írásmódja, Google Translate szerint az angol 'killer' (gyilkos) hagyományos kínai (mandarin?) nyelvjárában Xiōngshǒu
Carmelita del Amoro Belleza...? Spanyolul 'karmelita apácarend Szerelem Szépség'
(Bár ez félig véletlen, a Carmelitáról nem tudtam, hogy egy apácarend neve... xD).
A Jim Rocketet nem kell magyaráznom. Sok minden tudatosan lett megírva
Inkább szatíra mint 'komoly' mű.

Az érdekesség kedvéért elárulom, hogy Csiung-Su neve voltaképpen egy létező kínai kifejezés magyaros írásmódja, Google Translate szerint az angol 'killer' (gyilkos) hagyományos kínai (mandarin?) nyelvjárában Xiōngshǒu

Carmelita del Amoro Belleza...? Spanyolul 'karmelita apácarend Szerelem Szépség'

A Jim Rocketet nem kell magyaráznom. Sok minden tudatosan lett megírva

Placebo
Felhasználó
Felhasználó
2012.08.21 07:21
45 vélemény
45 vélemény
Akkor bocs a belevauért.
Ez az egy dolog volt benne ami engem egy kicsit megakasztott, de ezek szerint ez is tudatos.
- Csíz! - vogonok

Ez az egy dolog volt benne ami engem egy kicsit megakasztott, de ezek szerint ez is tudatos.
- Csíz! - vogonok

Tracker
Felhasználó
Felhasználó
2012.08.20 08:14
37 vélemény
37 vélemény
Láttam a Toy Story-t
De pont a "romantikus sci-fi" regények pontatlanságára akartam utalni. Tulajdonképpen nem érdekes - ott van pl. ABC123... vagy A1B2C3... esetleg A1B2... vagy A2B2... na érted


Placebo
Felhasználó
Felhasználó
2012.08.20 07:27
45 vélemény
45 vélemény

Csak annyit, hogy a mesében így hangzik: "A végtelenbe, és tovább!"

Tracker
Felhasználó
Felhasználó
2012.08.18 12:12
37 vélemény
37 vélemény
Közel sem ez a legelborultabb írásom
Majd elküldöm azt is még. Aztán meglátjuk, tetszik-e majd.

Ida
Admin
Admin
2012.08.18 01:08
1221 vélemény
1221 vélemény
Nagyon elborult.
